In my last post, I gave you an uncomfortable tour of my kitchen and introduced you to some kitchen words in a way that probably gave you nightmares or at least drove you to your nearest therapist in a state of confusion. I was so proud of my last post that I gave myself a couple months off from blogging to celebrate (and to throw birthday parties, celebrate anniversaries and the like, and take a much needed vacation with the kids which, unfortunately, involved more than one person getting the flu and many, many saltine crackers). So now I'm back again, exhausted from all the activities and slightly delirious, which is just how I like to be when I'm writing.
In this post, I'm going to share with you some easy Chinese phrases to help you describe a horrible vacation. These words might come in handy if, say, you're complaining to a tour director who put you on the wrong bus, or perhaps the boating crew who accidentally left you behind in the middle of the ocean during a snorkeling trip at the Great Barrier Reef. These words are so useful that they may become your favorites (especially if you're one of those grumpy old people who likes to complain about everything and probably gets their food spit on at restaurants on a regular basis), so take the time to learn them well.
Let's start with the simple phrase, "I'm dissatisfied." - "我很不满。" ("Wǒ hěn bùmǎn."). This phrase comes in handy for situations where, say, you ordered fish tacos and the waiter has brought you pork bellies, or if you asked for a window seat on the tour bus and they've seated you in the luggage compartment. If you happen to speak English with a heavy Jamaican accent, you can remember the word "dissatisfied" ("不满" - "bùmǎn") easily by imagining yourself booing something ("Boo man!"). You can also remember this easily if you're a street vendor competing with another food cart that's infringing on your turf - if their business is booming ("bùmǎn"), you'd be pretty dissatisfied with your situation. As an aside, if you choose to use this phrase, don't be surprised if you get a negative reaction from the persons at whom you direct your scorn. Be prepared. They may say you're contrary, but you can just tell them, "No, I'm not," - "我不是。" ("Wǒ bùshì."). That'll fix 'em.
Next, how about a phrase that might be perfect for when you book a hotel room online and arrive to find that "luxury hotel" really meant "well built hut with complementary security guard who fends off looters for you". The phrase is "I want a refund." (“我要退款。”- “Wǒ yào tuì kuǎn. ”). A good way to remember the main part of this phrase - "to want a refund" (要退款 - yào tuì kuǎn) is to imagine that you're a waiter at a questionable restaurant who's being asked to serve a plate of completely unappetizing appetizers to that group of tourists at table seven. You reason with the cook, hoping maybe he can at least throw some parsley on the plate or something, but he won't budge. Finally out of frustration you scream, " How am I supposed to get them to eat any part of this!?" to which the cook responds, "Yell, 'take one!'" (要退款 - yào tuì kuǎn - which is pronounced "yahw twee kwahn"). The point here is that they might, in fact, take one - but they're still going to want a refund.
Now let's say that you're on the road and humming along in your rented Saab, windows down, wind blowing through your tastefully designed toupee that "no one will ever know isn't real". You're probably thinking to yourself, "Hey, this trip is going pretty well!" Your kids are napping peacefully in the back seat, your lunch went down and stayed that way, and your wife hasn't called you an imbecile once since you told her how attractive she looks in her new mom jeans - which was a blatant lie, but at least she's happy and you can hear yourself think. Here's where things get dicey. You hear a "pop" and the next thing you know you're sitting on the side of the road with a flat tire ("气 不 足 的 轮 胎。" - Qì bùzú de lúntāi.), watching everyone else drive happily past you without stopping to blink (or lend you a cell phone) because no one wants to hear your Saab story (sorry, I know that one was bad, but it was too ripe to pass up...).
Okay, so our phrase here is "flat tire" ("气 不 足 的 轮 胎。" - "Qì bùzú de lúntāi."). This is pronounced something like. "chee boozoo duh loon tahy", and, to me, sounds like "cheap Bozo'd loon tie". You know, like a poorly-made crazy necktie with an ugly image of Bozo the Clown stamped onto the front of it. Perhaps you bought the tie at the last gas station thinking that your family would find it humorous. Your wife probably told you it made you look attractive, but now that you're thinking about your less than genuine complements about her mom jeans, you're beginning to wonder whether she might have had similar "just to shut you up" type motives. So now you're stranded on the side of the freeway with a flat tire ("气 不 足 的 轮 胎。" - "Qì bùzú de lúntāi."), wondering if you'll ever make it to that Bozo convention before the final seltzer water demonstration, feeling pretty down - oh, and you're wearing an ugly tie.
Now we'll explore another possible source of vacation troubles - the weather. Nothing is quite so disappointing as a highly anticipated picnic at the lake thwarted by a freak thunderstorm with hail the size of baseballs. We're going to keep it simple here, but you can anticipate a whole post sometime in the future devoted entirely to complaining about the weather. The weather is, of course, a favorite source of disdain for most people groups as far as I'm aware, and we want to think globally after all, but I digress. Let's just keep it short and sweet - "It rained." ("下雨。" - "Xià yǔ.")
Let's assume that your mother has been hounding you day in and day out to take those "sweet little children of yours" on a nice outing to get some fresh air. First of all, it's painfully obvious that she's unaware of just how horrifying your children can be. If she had any sense at all, she would be telling you to hire an exorcist or something and she'd be out hunting for useful Christmas presents like a deadbolt for your bedroom door or perhaps a bear-proof padlock for the knife drawer. She's also clearly not heard the new science about how too many outings in the country can squelch a child's IQ - but then again, neither have you. Anyways, you've finally caved to her demands (which were no less frequent than all those birds in that Alfred Hitchcock movie), and you've got a lovely day of chasing after two legged monsters planned. After four hours of packing everything and everyone perfectly into your tiny little "bought it before I had the family" car, you sail over beautiful hills and past lovely scenes like the ones you might have seen in that movie you wanted to see (people with kids get to do things like visit mental institutions instead of seeing movies). You're mother was still bothering you right up until you left your house. The phone was ringing off the hook and every call was from her with last minute ideas for your picnic, like bringing the baseball bat and glove which you "accidentally" forgot to do because you knew that it would be you and not the baseball that they'd be aiming at. So you're feeling pretty proud of yourself for getting this whole thing together and you might even be starting to feel a bit optimistic about the day.
You park the car next to a beautiful lake where a picturesque little grove of willow trees is swaying in the breeze (huh, it wasn't windy at all when you left...) and a few odd birds are chirping happily. You release the children and they take off like a pack of wild dogs, looking for something to bother. Your wife heads on over to a nice little grassy knoll to lay out the picnic blankets. The term "grassy knoll" bothers you for some reason, but you can't recall in particular any grassy knolls that gave you trouble, so you let the thought pass. The next two hours are spent unloading everything from every nook and cranny of the car - including the baseball bat which - it seems - your wife was kind enough to remember and toss in at the last minute.
You fire up the charcoal grill. As you stand, feeling completely victorious, you begin to admire the beautiful steel colored clouds that you hadn't noticed before. Isn't it funny how we often let little things like clouds pass over us without giving them so much as a second thought? You angle yourself so that you're standing directly in front of the fire so that the wind doesn't blow ashes everywhere (wait, wasn't it just a breeze a moment ago?...). The steaks are just beginning to look tasty. Then mother nature unleashes a catastrophe the likes of which your mother will never be able to comprehend. Rain gushes from every corner of the sky and in moments your little picnic is a soggy mess. As quickly as possible, you load every bit of junk that you "couldn't do without" back into the car while your wife tries unsuccessfully to get your little mud dragons back into your vehicle without creating Jackson Pollock type art on what had been freshly shampooed carpets.
You know right away where you're headed next. You ride along in silence, face red with - well it isn't "delight", but if you're thinking of an emotion you're on the right track. Even the kids seem to sense that they'd better not kick the back of your seat or make any loud noises, and your wife is just sitting there looking at you with an expression that says "it could have happened to anyone, but it always happens to us". Then her expression changes and you know she's just figured out that you aren't headed home. A few moments later you're parked in front of your mother's home (which, by the way is bathed in sunlight as the clouds seem to have been over your picnic alone). You unload every scrap of gear onto her front lawn as she comes creeping out her front door looking bewildered. She waltzes up to you, as you stand dripping on the sidewalk and begins to question you as to what you're doing at her home and why you've piled all of these mucky things onto her lawn. She also mentions that since the moment she saw you she noticed you were absolutely drenched and asks you what in the world is going on. You wring out your shirt, hop back in the car (the kids can spend the night at grandma's tonight) and lean your head out the window just to inform her that, "It rained" ("下雨。" - "Xià yǔ." - pronounced "shah you", which sounds like "saw you").
Well there you are. Now you have a few helpful little phrases which hopefully won't come in handy when it comes time for your next vacation. There are many more phrases that I could use to describe vacations that I've had (and with my luck, vacations that are coming), but I don't want to spoil the surprise for you. May all your vacations lack the building blocks for "sordid tales" to recall upon your return home, and may you never forget that some people don't have the privilege of vacationing at all - and that those are the people who you should steer clear of next time you come home from what was never meant to be a "nice outing in the country".
For a quick and easy way to learn this post's vocab for good, check out the corresponding vocabulary list on Memrise.com. By the way, it's fast, free and fun - so no excuses.
Image courtesy of Alan Vernon via Flickr.
Friday, July 29, 2011
Monday, April 11, 2011
Simple Household Items in Chinese Part Two: A Mnemonic Tour Of My Kitchen
In a further attempt to introduce you to words for items you might commonly see in your home (also see Simple Household Items Part One: Livingroom), I'd like to now take you on a weird and wonderful tour of "my kitchen". You may see some things that will confuse or surprise you, perhaps leeching into the most brainy brain-like parts of your cerebellum. That is, in fact, my goal. Let's begin.
As you enter my kitchen, you'll first notice that my cabinets look as though they're made out of chocolate. In fact, they look so good that you're going to want to chew on them (cabinet = "wǎnchú" 碗橱 pronounced like want without the "t" plus chew). You'll want to chew on my wǎnchú (碗橱), but please don't as I've just had them installed not too long ago and I'd prefer not to go through all of that again - it was traumatizing.
Next you'll notice my stainless steel refrigerator which sings opera. Yes, you read that correctly. If you ask him nicely enough, my fridge may sing a big song (refrigerator = bīngxiāng 冰箱 “bing shee ahng”) for you. Just don’t encourage him too much or he’ll sing for hours and hours and you’ll be stuck there watching a bīngxiāng (冰箱) sing opera. Poorly.
While you’re listening to my bīngxiāng (冰箱) sing his big song, you’ll have ample time to notice my matching freezer which brays like a donkey. The sound isn’t actually coming from the freezer himself, but from a donkey which was surgically implanted in his iron lung when he was just a lad. My freezer has a “lung donkey” (freezer = lěngdòngguì 冷冻柜 “lung dahng gway”). You should check your own lěngdòngguì (冷冻柜) to see whether he or she might also have a lung donkey. Lung donkeys require specific care and when they reside in a freezer they need plenty of blankets and the occasional bonfire to stay warm.
If you aren’t too distracted by my braying lěngdòngguì (冷冻柜) and my singing bīngxiāng (冰箱), you might take notice of my sink, which is full of holes. Most sinks have one or two drains, but mine was used by the Allied Forces during World War II for artillery practice, so it bears a striking resemblance to a piece of Swiss cheese (sink = shuǐchí 水池 “schway chee”). Some call it leaky, but it suits my needs - though doing dishes in my shuǐchí (水池) is admittedly draining.
If you’re a secure person, you may also want to check out my stove which has a passion for insulting and mocking me. It frequently calls me a loser (stove = lúzǐ 炉子 “loo zuh”). My lúzǐ (炉子) often makes me cry and has sent me straight to therapy on more than one occasion. She doesn’t get the better of me any more though, as I have started throwing insults right back at her. She’s hot headed, and gassy - so insulting her is less of a challenge and more of an exercise in Kindergarten level communications.
After my lúzǐ (炉子) has made you feel like a loser, you should look to my stove to help you take your mind off of your insecurities. My oven will gladly distract you with a bovine themed serenade. Yes, my oven loves a good cow song (oven = kǎoxiāng 烤箱 “cow shong”). It all began when we left some country music playing in the kitchen while gone for a week on vacation. Since then, the oven has had a strange love for cows and sings about them at every opportunity. It’s gotten so bad that she won’t even cook us a London Broil anymore. We’re beginning to suspect that she may soon become a vegetarian, which may be a problem at our next Thanksgiving turkey dinner. For now, we just join in any time our kǎoxiāng (烤箱) strikes up a nice cow song, hoping to get on her good side - or at least get her to bake us a nice casserole.
To wind up our kitchen tour, I would be remiss if I didn’t mention my stylish kitchen counter. To say that he is fashionable would be accurate, but not in the way you might think. My kitchen counter loves to wear ties. Specifically, he loves to wear a nice grey tie (counter = guìtái 柜台 “gway tie”). This is shocking because from what I hear, most counters prefer orange, red, or even blue paisley ties, but my guìtái (柜台) loves a sleek business-like grey tie. I once saw a counter wearing a pink tie - can you imagine? Pink! My guìtái (柜台) and I had a good laugh about it when I showed him the pictures.
So there you have it - a mnemonic tour of my kitchen. Stay tuned for my next mnemonic tour when I tell you about my cowboy toilet (toilet = cèsuǒ 厕所 “seh swoh” sounds like “says whoa!”).
Image courtesy of Nick Bastian via Flickr is licensed via CC.
As you enter my kitchen, you'll first notice that my cabinets look as though they're made out of chocolate. In fact, they look so good that you're going to want to chew on them (cabinet = "wǎnchú" 碗橱 pronounced like want without the "t" plus chew). You'll want to chew on my wǎnchú (碗橱), but please don't as I've just had them installed not too long ago and I'd prefer not to go through all of that again - it was traumatizing.
Next you'll notice my stainless steel refrigerator which sings opera. Yes, you read that correctly. If you ask him nicely enough, my fridge may sing a big song (refrigerator = bīngxiāng 冰箱 “bing shee ahng”) for you. Just don’t encourage him too much or he’ll sing for hours and hours and you’ll be stuck there watching a bīngxiāng (冰箱) sing opera. Poorly.
While you’re listening to my bīngxiāng (冰箱) sing his big song, you’ll have ample time to notice my matching freezer which brays like a donkey. The sound isn’t actually coming from the freezer himself, but from a donkey which was surgically implanted in his iron lung when he was just a lad. My freezer has a “lung donkey” (freezer = lěngdòngguì 冷冻柜 “lung dahng gway”). You should check your own lěngdòngguì (冷冻柜) to see whether he or she might also have a lung donkey. Lung donkeys require specific care and when they reside in a freezer they need plenty of blankets and the occasional bonfire to stay warm.
If you aren’t too distracted by my braying lěngdòngguì (冷冻柜) and my singing bīngxiāng (冰箱), you might take notice of my sink, which is full of holes. Most sinks have one or two drains, but mine was used by the Allied Forces during World War II for artillery practice, so it bears a striking resemblance to a piece of Swiss cheese (sink = shuǐchí 水池 “schway chee”). Some call it leaky, but it suits my needs - though doing dishes in my shuǐchí (水池) is admittedly draining.
If you’re a secure person, you may also want to check out my stove which has a passion for insulting and mocking me. It frequently calls me a loser (stove = lúzǐ 炉子 “loo zuh”). My lúzǐ (炉子) often makes me cry and has sent me straight to therapy on more than one occasion. She doesn’t get the better of me any more though, as I have started throwing insults right back at her. She’s hot headed, and gassy - so insulting her is less of a challenge and more of an exercise in Kindergarten level communications.
After my lúzǐ (炉子) has made you feel like a loser, you should look to my stove to help you take your mind off of your insecurities. My oven will gladly distract you with a bovine themed serenade. Yes, my oven loves a good cow song (oven = kǎoxiāng 烤箱 “cow shong”). It all began when we left some country music playing in the kitchen while gone for a week on vacation. Since then, the oven has had a strange love for cows and sings about them at every opportunity. It’s gotten so bad that she won’t even cook us a London Broil anymore. We’re beginning to suspect that she may soon become a vegetarian, which may be a problem at our next Thanksgiving turkey dinner. For now, we just join in any time our kǎoxiāng (烤箱) strikes up a nice cow song, hoping to get on her good side - or at least get her to bake us a nice casserole.
To wind up our kitchen tour, I would be remiss if I didn’t mention my stylish kitchen counter. To say that he is fashionable would be accurate, but not in the way you might think. My kitchen counter loves to wear ties. Specifically, he loves to wear a nice grey tie (counter = guìtái 柜台 “gway tie”). This is shocking because from what I hear, most counters prefer orange, red, or even blue paisley ties, but my guìtái (柜台) loves a sleek business-like grey tie. I once saw a counter wearing a pink tie - can you imagine? Pink! My guìtái (柜台) and I had a good laugh about it when I showed him the pictures.
So there you have it - a mnemonic tour of my kitchen. Stay tuned for my next mnemonic tour when I tell you about my cowboy toilet (toilet = cèsuǒ 厕所 “seh swoh” sounds like “says whoa!”).
Be sure to check out the vocabulary list for this post on Memrise.com.
Did you like this post? Then you might also like Mnemonics Made Me Do It: Animal Words In Chinese Via Visual Memory Cues
Don't forget to join our group on Memrise.com to keep up to date with all the latest vocabulary from The Linguist logs posts!
Monday, March 14, 2011
Ditch the Parachute Pants: Part Three
This post is part of a series titled, "Ditch the Parachute Pants." If you haven't already, you may want to begin by reading the first post in this series.
Vocabulary previously introduced:
kù 裤 - pants/trousers
wèntí 问题 - problem
tā 她 - she
Now that Helen had done her best to rid her mother of those horrible kù (裤 ) in the most humane ways tā (她) knew, with little success, tā (她) decided to up the ante a bit. Perhaps if her mother's pink kù (裤 ) "disappeared" for a few days tā (她) would be forced to wear something else for a while, and perhaps if tā (她) got used to wearing something else, tā (她) would finally be able to part with the grotesque parachute kù (裤 ). Helen decided tā (她) would hide the pink kù (裤 ) in her mother's linen closet. Her mother would certainly find them come laundry day, but with any luck, by that time tā (她) would realize tā (她) could be happy without them.
Helen did feel a little guilty about her plan to deprive her mother of her favorite kù (裤 ), but tā (她) had come to think of her quest as a sort of benevolent rescue. Besides, her mother had other kù (裤 ) to wear - kù (裤 ) that were less nauseating, and much less likely to cause small children to run in terror. In addition to the new khaki kù (裤 ), Helen's mother also had a nice pair of black yoga kù (裤 ) (to have = yǒu 有 [pronounced like the "yo" in "yoga"]. Used to express possession.) which tā (她) wore to aerobics class and were actually rather stylish. Helen had complemented her mother profusely each time tā (她) wore the yoga kù (裤 ), but her mother hadn't ever taken the hint - or maybe tā (她) just didn't care because tā (她) yǒu (有) such a nice pair of hot pink parachute kù (裤 ) to wear instead. Tā (她) also yǒu (有) a pair of yellow yoga kù (裤 ) (also = yě 也 [yě is pronounced like the "ye" in "yellow"]). Much like the pink parachute kù (裤 ), the yellow yoga kù (裤 ) were yě (也) hideous and unflattering, but Helen knew that if tā (她) was to have any measure of success in improving her mother's fashion sense, tā (她) would have to pick her battles.
Helen heard her mother pulling into the driveway. Tā (她) tossed the ugly kù (裤 ) into the back of the linen closet, and quickly made herself comfortable on the couch doing everything tā (她) could possibly think of to make it look as though tā (她) had been sitting there lazily for hours. Tā (她) kicked her shoes off and shoved them under the couch. Tā (她) yě (也) turned on the TV, popped open a bag of potato chips (this was for a good cause after all), and prayed that her plan would work - not only for her mother's sake, but for the sake of the kù (裤 ). If her efforts failed this time, tā (她) was certain her only remaining option would be to make a bonfire.
Did you enjoy this post? Then you might also enjoy Mnemonics Made Me Do It: Animal Words In Chinese Via Visual Memory Cues. Also, be sure to visit this week's word list on Memrise.com for great mnemonics to help you learn the characters for this week's vocabulary.
Vocabulary previously introduced:
kù 裤 - pants/trousers
wèntí 问题 - problem
tā 她 - she
Now that Helen had done her best to rid her mother of those horrible kù (裤 ) in the most humane ways tā (她) knew, with little success, tā (她) decided to up the ante a bit. Perhaps if her mother's pink kù (裤 ) "disappeared" for a few days tā (她) would be forced to wear something else for a while, and perhaps if tā (她) got used to wearing something else, tā (她) would finally be able to part with the grotesque parachute kù (裤 ). Helen decided tā (她) would hide the pink kù (裤 ) in her mother's linen closet. Her mother would certainly find them come laundry day, but with any luck, by that time tā (她) would realize tā (她) could be happy without them.
Helen did feel a little guilty about her plan to deprive her mother of her favorite kù (裤 ), but tā (她) had come to think of her quest as a sort of benevolent rescue. Besides, her mother had other kù (裤 ) to wear - kù (裤 ) that were less nauseating, and much less likely to cause small children to run in terror. In addition to the new khaki kù (裤 ), Helen's mother also had a nice pair of black yoga kù (裤 ) (to have = yǒu 有 [pronounced like the "yo" in "yoga"]. Used to express possession.) which tā (她) wore to aerobics class and were actually rather stylish. Helen had complemented her mother profusely each time tā (她) wore the yoga kù (裤 ), but her mother hadn't ever taken the hint - or maybe tā (她) just didn't care because tā (她) yǒu (有) such a nice pair of hot pink parachute kù (裤 ) to wear instead. Tā (她) also yǒu (有) a pair of yellow yoga kù (裤 ) (also = yě 也 [yě is pronounced like the "ye" in "yellow"]). Much like the pink parachute kù (裤 ), the yellow yoga kù (裤 ) were yě (也) hideous and unflattering, but Helen knew that if tā (她) was to have any measure of success in improving her mother's fashion sense, tā (她) would have to pick her battles.
Helen heard her mother pulling into the driveway. Tā (她) tossed the ugly kù (裤 ) into the back of the linen closet, and quickly made herself comfortable on the couch doing everything tā (她) could possibly think of to make it look as though tā (她) had been sitting there lazily for hours. Tā (她) kicked her shoes off and shoved them under the couch. Tā (她) yě (也) turned on the TV, popped open a bag of potato chips (this was for a good cause after all), and prayed that her plan would work - not only for her mother's sake, but for the sake of the kù (裤 ). If her efforts failed this time, tā (她) was certain her only remaining option would be to make a bonfire.
Did you enjoy this post? Then you might also enjoy Mnemonics Made Me Do It: Animal Words In Chinese Via Visual Memory Cues. Also, be sure to visit this week's word list on Memrise.com for great mnemonics to help you learn the characters for this week's vocabulary.
Tuesday, March 1, 2011
Ditch the Parachute Pants: Part Two
This post is part of a series titled, "Ditch the Parachute Pants." If you haven't already, you may want to begin by reading the first post in this series.
Vocabulary previously introduced:
kù 裤 - pants/trousers
The problem (wèntí 问题) with Helen's mother's parachute kù 裤 wasn't that she (tā 她) took them home and started wearing them immediately. Nor did Helen take issue with the fact that her mother wore those kù 裤 nearly every day without fail (though they had begun to inspire nausea and had popped up in more than one of her most unfashionable nightmares). It was, after all, the 80's, and parachute kù 裤 were "in" and "now", as they say. The problem (wèntí 问题) with those horrific kù 裤 came twenty years later (problem = wèntí 问题 [pronounced like twenty without the initial "t"]), after we all survived a surprisingly boring Y2K. The wèntí 问题 was that after twenty years, Helen's mother was still wearing those hideous kù 裤.
Now Helen knew that she (tā 她) couldn't let her mother run around looking like she (tā 她) had fallen out of a time machine, so she (tā 她) began to formulate a plan to rehabilitate her mother's wardrobe. She (tā 她) decided that if she (tā 她) could just get her mother to realize that there were much better (and less neon) kù 裤 options to be explored, her wèntí 问题 would be solved. First, she (tā 她) approached her mother and kindly informed her that parachute kù 裤 were no longer in style. Helen then offered to take her mother shopping (again) so they could pick out something a bit more modern. This approach was entirely unsuccessful, however, as Helen's mom simply laughed and commented that parachute kù 裤 would never go out of style and that Helen didn't need to take her shopping for clothes again - after all, they'd already gone once before.
Next, Helen tried going straight to the store by herself to purchase her mother a fantastic new pair of khaki kù 裤. She (tā 她) figured if she (tā 她) could just bring her mother a great new pair of kù 裤 to try on at home, her mother might just fall in love with them. Helen sat her mother down and told her about the fantastic and trendy new kù 裤 she (tā 她) had bought for her and then she (tā 她) held them up with a grand "ta da!" (she = tā 她; tā is pronounced "tah" - see below for additional uses of this word). Her mother laughed once again and informed Helen that she (tā 她) was much too fashionable for such dull kù 裤. Helen knew at that moment that if tā 她 wanted to solve her mother's kù 裤 wèntí 问题, tā 她 was going to have to pull out all the stops.
* Note: The word "tā 她" also means "her", except when "her" is possessive ("her" would then be translated "tā de" 她的). The word "tā" also means "he" or "him", but when it means "he" or "him" it is written as the following character: 他.
Did you enjoy this post? Then you might also enjoy Mnemonics Made Me Do It: Animal Words In Chinese Via Visual Memory Cues. Also, be sure to visit this week's word list on Memrise.com for great mnemonics to help you learn the characters for this week's vocabulary.
Image by khym54 via Flickr is licensed via CC.
Vocabulary previously introduced:
kù 裤 - pants/trousers
The problem (wèntí 问题) with Helen's mother's parachute kù 裤 wasn't that she (tā 她) took them home and started wearing them immediately. Nor did Helen take issue with the fact that her mother wore those kù 裤 nearly every day without fail (though they had begun to inspire nausea and had popped up in more than one of her most unfashionable nightmares). It was, after all, the 80's, and parachute kù 裤 were "in" and "now", as they say. The problem (wèntí 问题) with those horrific kù 裤 came twenty years later (problem = wèntí 问题 [pronounced like twenty without the initial "t"]), after we all survived a surprisingly boring Y2K. The wèntí 问题 was that after twenty years, Helen's mother was still wearing those hideous kù 裤.
Now Helen knew that she (tā 她) couldn't let her mother run around looking like she (tā 她) had fallen out of a time machine, so she (tā 她) began to formulate a plan to rehabilitate her mother's wardrobe. She (tā 她) decided that if she (tā 她) could just get her mother to realize that there were much better (and less neon) kù 裤 options to be explored, her wèntí 问题 would be solved. First, she (tā 她) approached her mother and kindly informed her that parachute kù 裤 were no longer in style. Helen then offered to take her mother shopping (again) so they could pick out something a bit more modern. This approach was entirely unsuccessful, however, as Helen's mom simply laughed and commented that parachute kù 裤 would never go out of style and that Helen didn't need to take her shopping for clothes again - after all, they'd already gone once before.
Next, Helen tried going straight to the store by herself to purchase her mother a fantastic new pair of khaki kù 裤. She (tā 她) figured if she (tā 她) could just bring her mother a great new pair of kù 裤 to try on at home, her mother might just fall in love with them. Helen sat her mother down and told her about the fantastic and trendy new kù 裤 she (tā 她) had bought for her and then she (tā 她) held them up with a grand "ta da!" (she = tā 她; tā is pronounced "tah" - see below for additional uses of this word). Her mother laughed once again and informed Helen that she (tā 她) was much too fashionable for such dull kù 裤. Helen knew at that moment that if tā 她 wanted to solve her mother's kù 裤 wèntí 问题, tā 她 was going to have to pull out all the stops.
* Note: The word "tā 她" also means "her", except when "her" is possessive ("her" would then be translated "tā de" 她的). The word "tā" also means "he" or "him", but when it means "he" or "him" it is written as the following character: 他.
Did you enjoy this post? Then you might also enjoy Mnemonics Made Me Do It: Animal Words In Chinese Via Visual Memory Cues. Also, be sure to visit this week's word list on Memrise.com for great mnemonics to help you learn the characters for this week's vocabulary.
Image by khym54 via Flickr is licensed via CC.
Monday, February 28, 2011
Ditch the Parachute Pants: Part One
This post is the first in a series aimed at teaching Chinese vocabulary using anecdotal mnemonics. Upcoming posts in this particular series will each contain vocabulary words within the context of segments of a short story. Vocabulary words will be presented via mnemonics (memory cues) that are part of the story - a feature which, I hope, will provide you with an easy way to remember how to say each of the vocabulary words in Chinese. Once a word has been introduced with its mnemonic, it will be written for the remainder of the post and for the remainder of the series in Chinese pinyin only (with characters in parenthesis). The final post in this series will contain all of the vocabulary from the series so that readers can see how many words they can recognize. Please note that clicking on the Chinese character for vocabulary words will take you to the Memrise.com mnemonic to help you learn that particular character. Feel free to let me know what you think of this new method of vocabulary learning by leaving a comment below.
Back in the late 80's when she was young and hip and wearing slap bracelets gave you instant popularity, Helen and her sister decided that their mom's fashion sense was in dire need of an upgrade. Mom had a thing for sweatpants and necklaces made of giant plastic beads which meant that the rest of the family had a thing for avoiding family outings altogether or, at minimum, finding ways to camouflage themselves with their surroundings at a moments notice - like the time Helen jumped into a swimming pool fully clothed when she saw her biology lab partner whilst on a family trip to the water park. Mom had surprised them with her wardrobe that day as they had no idea that curtains could be made into a pair of pants (kù 裤) with such ease.
On a whim, they decided to take Mom to the mall for some new clothes. Luckily for them, Mom had Monday off because it was a holiday. Unluckily, the first thing Mom saw at Macy's that she fell in love with was a pair of hot pink parachute pants (kù 裤). This was the moment the tyrannical rule of mom's parachute pants (kù 裤) began. Helen and her sister immediately attempted to stage a fashion coup (pants/trousers = kù 裤 [pronounced like coup] OR kùzi 裤子), but those frighteningly awful kù were in it for the long run, and Mom was their new biggest fan.
Be sure to check out this blog's word list for the week at Memrise.com which contains mnemonics for the characters representing each of this weeks featured words.
Image by Rich Andersen via Flickr is licensed via CC.
Tuesday, February 22, 2011
Mnemonics Made Me Do It: Animal Words In Chinese Via Visual Memory Cues
Having recently spent some time reading and learning a little bit about how memory works (many thanks to Memrise.com and to your wonderful blog!), I've decided to try something different to help my readers learn some Chinese words. Here are a few Chinese words for animals for which I've created visual mnemonics (memory aids). Take a quick gander at the images and their descriptions, and after reading through all of them, see the list at the bottom of this post and try to recall each of the words you learned. Don't be surprised if these words become a permanent part of your memory. Let me know if this technique worked for you by commenting below. As an added bonus, click on each of the Chinese animal words in blue to learn the Chinese character for that word via mnemonics on memrise.com.
Cat photo by elian (Own work) [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html), CC-BY-SA-3.0 or CC-BY-2.5], via Wikimedia Commons; Photo of Mao Zedong adapted from image © Raimond Spekking / Wikimedia Commons /CC-BY-SA-3.0 & GFDL |
The Chinese word for "cat" is māo which is pronounced just like the Mao in Mao Zedong (Mao rhymes with "wow").Here we see a cat that's searching the internet for "Mao" (Mao Zedong), helping us to remember that cat = māo.
Here we have a cow whose "knee" is sporting a "u". The Chinese word for "cow" is " niú (pronounced "knee - u").
By Contributor (self-taken) [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html),CC-BY-SA-3.0 or CC-BY-SA-2.5-2.0-1.0 ], via Wikimedia Commons |
The Chinese word for "dog" is gǒu (pronounced like "go"). This picture shows us a nice place for doggies to "go" when they need to "go".
Photo by TSayles via Flick |
To say "horse" in Chinese, we say mǎ. To help us remember, here's a picture of your ma riding a horse. Well, maybe not your ma, but someone's ma, no doubt.
adapted from "Sheep in the shadow of a sheep" (Dave Croker) / CC BY-SA 2.0 |
The Chinese word for "sheep" is yáng (like yawn with a "g" at the end). Here we see a picture of a sheep yawning plus the letter G.
To say "snake", we say shé, which sounds like "shut" without the "t". It also sounds very much like shushing someone, so our picture is of a snake shushing us.
"yú" is the word for "fish". These fish are somehow tattooed with the phrase, "I love you". Perhaps we could change it to "I love yú?"
hǔ is it hiding in that tiger costume? Perhaps they were trying to illustrate that the Chinese word for "tiger" is hǔ.
This little monkey is playing with a hose. Clearly he's trying to show us that the Chinese word for "hose" is hóuzi (pronounced "ho-zuh").
zhū
In Chinese, the word for "pig" is zhū, which is pronounced like the "ju" in "juice". In this photo you can see the little piggies drinking the mommy pig's pig juice. That should help you remember that to say "pig" you say zhū, like the "ju" in "juice".
Image adapted from an image by Furryscally via Flickr |
Image by Squish_E via Flickr |
Image by iBjorn via Flickr |
Image by tompagenet via Flickr |
Image adapted from an image by Carly & Art via Flickr |
This hungry rabbit is eating some twos to help us remember that the word for "rabbit" is tùzi (two-zuh).
MamaGeek at en.wikipedia [GFDL (http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html) or CC-BY-3.0], from Wikimedia Commons |
In Chinese, the word for "pig" is zhū, which is pronounced like the "ju" in "juice". In this photo you can see the little piggies drinking the mommy pig's pig juice. That should help you remember that to say "pig" you say zhū, like the "ju" in "juice".
Image by Ambism via Flickr |
Wow. These are some loud shoes. Don't you agree? Thankfully, these loud shoes are useful for something other than as clothing (thank goodness!). The word for "rat" and "mouse" sounds just like "loud shoes!" That word is lǎoshǔ.
Alright, now see if you can recall the Chinese words for each of the animals listed below:
Alright, now see if you can recall the Chinese words for each of the animals listed below:
1. horse
2. dog
3. cat
4. rabbit
5. snake
6. monkey
7. mouse
8. pig
9. tiger
10. fish
11. cow
12. sheep
How did you do?
Tuesday, February 15, 2011
Chinese On Call: Talking About the Phone in Mandarin
Lost in Beijing? Need to call for help? Maybe you should have learned some simple words related to phone calls before you hopped aboard that slow boat to China! Instead you're standing on a street corner in the rain dodging bikes like a photographer trying to get an edgy snapshot of the Tour de France.
Perhaps you duck into a hotel and manage to get your point across by gesturing towards the phone (diànhuà 电话) at the front desk. It would have been much easier if you could have just told them you wanted to make a phone call (dǎ diànhuà 打电话), but pointing at the phone and crying like a two year old at nap time seems to have done the trick. Now you're fidgeting nervously while the phone is ringing (xiǎng le 响了). As you wait for your travel buddy to answer (jiē 接), you start to wonder if perhaps you dialed the wrong phone number (diànhuà hàomǎ 电话号码). The manager is looking at you like you've committed a felony and those eight cups of tea you had at that tea ceremony earlier this afternoon are starting to catch up with you. You wonder if they would tar and feather you if you asked to use the bathroom. You hang up (guà- 挂) the phone and decide to try the number one more time - just in case you dialed wrong. This time, it's busy (zhàn xiàn 占线)! The manager now has steam coming out of his ears and is whispering angry things to his subordinates. You think you heard him say something about "torches and pitchforks". You come to the conclusion that you'd best be on your way.
As you drag your feet across the lobby, you start planning your life as a hobo. Should you try to find another homeless person to share a cardboard box with, or should you fight for one of your own? You wonder if you could get away with living out of a nearby IKEA. If only your Chinese had been up to snuff, you wouldn't be in this predicament!
Just then you spot a familiar face - it's your friend! He walks up to you as if you haven't been missing for five hours and asks nonchalantly what you've been up to. You tell him you've been lost in the city and ask him why he didn't hold the cab for you while you paid for both of your food at the restaurant where you'd eaten lunch together. He says he thought he saw you getting into the cab in front of him. You wonder out loud how many red headed men wearing green plaid jackets there could possibly be in Beijing - or all of China for that matter. He tells you that the tour bus is picking everyone up at the art gallery around the corner in about twenty minutes and then pauses, turns to face you and asks, "Why didn't you think to call someone (gěi mǒurén dǎ diànhuà 给某人打电话)?"
1. (yìtái) diànhuà ("ee-tie dyen-hwah") - (一台)电话 phone
2. xiǎng le ("see-ong luh") 响了 ringing
3. dǎ diànhuà ("dah dyen-hwah") 打电话 to make a phone call
4. diànhuà hàomǎ ("dyen-hwah how-mah") 电话号码 phone number
5. guà ("gwah") 挂 to hang up (in reference to the phone)
6. jiē ("jyeh") 接 to answer (in reference to the phone)
7. zhàn xiàn ("john see-ehn") 占线 busy (in reference to the telephone)
8. mǒurén ("moh-rehn") 某人 someone
9. gěi mǒurén dǎ diànhuà ("gay mo-rehn dah dyen-hwah) 给某人打电话 to call someone
Did you enjoy this post? Then you might also like How to Get Sick in Chinese
Image by Photocapy via Flickr is licensed via CC.
Perhaps you duck into a hotel and manage to get your point across by gesturing towards the phone (diànhuà 电话) at the front desk. It would have been much easier if you could have just told them you wanted to make a phone call (dǎ diànhuà 打电话), but pointing at the phone and crying like a two year old at nap time seems to have done the trick. Now you're fidgeting nervously while the phone is ringing (xiǎng le 响了). As you wait for your travel buddy to answer (jiē 接), you start to wonder if perhaps you dialed the wrong phone number (diànhuà hàomǎ 电话号码). The manager is looking at you like you've committed a felony and those eight cups of tea you had at that tea ceremony earlier this afternoon are starting to catch up with you. You wonder if they would tar and feather you if you asked to use the bathroom. You hang up (guà- 挂) the phone and decide to try the number one more time - just in case you dialed wrong. This time, it's busy (zhàn xiàn 占线)! The manager now has steam coming out of his ears and is whispering angry things to his subordinates. You think you heard him say something about "torches and pitchforks". You come to the conclusion that you'd best be on your way.
As you drag your feet across the lobby, you start planning your life as a hobo. Should you try to find another homeless person to share a cardboard box with, or should you fight for one of your own? You wonder if you could get away with living out of a nearby IKEA. If only your Chinese had been up to snuff, you wouldn't be in this predicament!
Just then you spot a familiar face - it's your friend! He walks up to you as if you haven't been missing for five hours and asks nonchalantly what you've been up to. You tell him you've been lost in the city and ask him why he didn't hold the cab for you while you paid for both of your food at the restaurant where you'd eaten lunch together. He says he thought he saw you getting into the cab in front of him. You wonder out loud how many red headed men wearing green plaid jackets there could possibly be in Beijing - or all of China for that matter. He tells you that the tour bus is picking everyone up at the art gallery around the corner in about twenty minutes and then pauses, turns to face you and asks, "Why didn't you think to call someone (gěi mǒurén dǎ diànhuà 给某人打电话)?"
1. (yìtái) diànhuà ("ee-tie dyen-hwah") - (一台)电话 phone
2. xiǎng le ("see-ong luh") 响了 ringing
3. dǎ diànhuà ("dah dyen-hwah") 打电话 to make a phone call
4. diànhuà hàomǎ ("dyen-hwah how-mah") 电话号码 phone number
5. guà ("gwah") 挂 to hang up (in reference to the phone)
6. jiē ("jyeh") 接 to answer (in reference to the phone)
7. zhàn xiàn ("john see-ehn") 占线 busy (in reference to the telephone)
8. mǒurén ("moh-rehn") 某人 someone
9. gěi mǒurén dǎ diànhuà ("gay mo-rehn dah dyen-hwah) 给某人打电话 to call someone
Did you enjoy this post? Then you might also like How to Get Sick in Chinese
Image by Photocapy via Flickr is licensed via CC.
Subscribe to:
Posts (Atom)